Не вари козленка в молоке матери его
Что могут означать слова божественного предупреждения «не вари козленка в молоке матери его», встречающиеся в Ветхом Завете?
Вопрос: Что могут означать слова божественного предупреждения «не вари козленка в молоке матери его», встречающиеся в Ветхом Завете?
Ответ:
Выражение «не вари козленка в молоке матери его» используется в Ветхом Завете три раза. Перечислим их в той последовательности, в которой они встречаются в Библии, обращая внимание на контекст: «Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его» (Исх. 23:19), «Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи не должна переночевать до утра. Самые первые плоды земли твоей приноси в дом Господа твоего. Не вари козленка в молоке матери его» (Исх. 34:26), «Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его» (Втор. 14:21).
Существует две основных версии в истолковании этого загадочного выражения: традиционная раввинистическая и археологическая. Рассмотрим вкратце каждую из них.
Раввинистическая версия
Согласно этой версии в словах «не вари козленка в молоке матери его» заключен запрет на смешивание мясной и молочной пищи. Именно таким образом издревле в иудейской традиции понимались эти слова. Так, Таргумы Псевдо-Ионафан и Неофити интерпретируют эти слова следующим образом: «Не вари и не ешь мясо вместе с молоком, смешивая их вместе, дабы не вызвать на себя гнева Всевышнего». Основываясь на этих словах, религиозные евреи до сих пор не едят вместе молочного и мясного, рассматривая запрет как одну из заповедей кашрута. Даже посуда для варки этих продуктов должна быть различна и строго промаркирована.
Однако данная версия вызывает ряд вопросов, связанных, прежде всего, с контекстом, в котором используется это необычное выражение: приношение первых плодов, повеление о пасхальном агнце и повеление не есть мертвечину. Раввинистическое объяснение совершенно не учитывает взаимосвязи этих слов с контекстом, а связь здесь, безусловно, присутствует. Не понятно также, почему конкретизируется только козленок и молоко его матери? А если это не козленок или молоко другого животного, распространяется ли тогда этот запрет на все другие случаи?
Археологическая версия
Согласно данной версии, запрет направлен против какого-то магического обряда, который имел место среди язычников. Один анонимный средневековый автор караим писал о том, что у древних язычников существовал обычай после сбора урожая варить козленка в молоке его матери, а потом окроплять тем молоком фруктовые сады и поля. Считалось, что этот обряд обладает магической силой и способен увеличить урожай будущего года. В качестве подтверждения обычно приводится угаритский текст, датированный не позднее XIII в. до Р.Хр., в котором говорится буквально следующее: «На огне семь раз отроки варят козленка в молоке, ягненка в масле и на костре семь раз, еду для Асират (Астарты)». Повеление не варить козленка в контексте приношения первых плодов, таким образом, связано с запретом практики поклонения Астарте (Иштар). Другими словами, первые плоды земли следует приносить в дом Господа, а не к алтарям языческой богини Астарты, почитаемой среди хананеев как богини плодородия.
Однако и у этого толкования есть проблемы, связанные, прежде всего, с отсутствием надежных документальных сведений, которые бы указывали на распространение среди хананеев подобного ритуала. Историчность приведенного выше документа многими исследователями ставится под сомнение.
Итак, что же могут означать сии странные слова? Чтобы понять их, необходимо еще раз обратить серьезное внимание на контекст. Первые два отрывка (Исх. 23:14-19 и Исх. 34:22-26) являются практически идентичными и говорят об одном едином законодательном установлении «Три раза в году празднуй Мне…». Речь идет о трех паломнических праздниках, которые должны были праздноваться всеми израильтянами после того, как они овладеют обетованной землей. Все три праздника связаны со сбором урожая. Во время праздников необходимо было прийти в Храм и принести Богу благодарственные жертвы в виде начатков плодов земли и первородных из стад за благословения, которыми Всевышний одарил их.
Как же быть с фразой «не вари козленка в молоке матери его» в отрывке из Втор. 14:21, который, как кажется на первый взгляд, выбивается из контекста паломнических праздников, поскольку функционирует в качестве заключения к закону о чистой и нечистой пище (Втор. 14:3-21)? Учитывая структуру отрывка, ее можно рассматривать также и как введение к закону, регулирующему празднования «на месте, которое изберет Бог, чтобы пребывать имени Его там» (Втор. 14:23). Другими словами, закон о чистой и нечистой пище завершается постановлением о мертвечине в первой половине 21 стиха, а постановление о «козленке» открывает законодательство, описание которого следует далее, завершаясь в 27 стихе. Данное законодательство запрещает жертвоприношения на каком-либо месте кроме Храма и подчеркивает то, что человек со своими десятинами и приношениями от начатков плодов и первенцев скота должен приходить на место, избранное Богом. Таким образом, законодательства, которые встречаются в книге Исход 23:14-19, 34:22-26 и Втор. 14:21(б)-27, являются взаимосвязанными, а запрет на варение козленка в молоке его матери является фактически частью закона о паломнических праздниках.
К паломническим праздникам относятся праздник опресноков (Исх. 23:15), праздник жатвы или праздник седмиц, именуемый также Пятидесятницей (Исх. 34:22), и праздник собирания плодов в конце года, он же Суккот (праздник кущей). Эти праздники являются основными компонентами ежегодного ритуального цикла, сопровождаемого жертвоприношениями. Закон о паломнических праздниках в Исх. 23 завершается описанием отдельных установлений, касающихся жертвоприношений. В частности, говорится о запрете возлияния крови жертвы на квасное, об оставлении тука праздничной жертвы и о козленке.
Запрет возлияния крови жертвы на квасное касается праздника Пятидесятницы, установление о туке праздничной жертвы связано с праздником Суккот. Можно предположить, что установление о «козленке» связано с праздником опресноков, поскольку единственным ритуалом, во время которого в жертву приносились козлята, был Песах. Интересно, что до сих пор во многих религиозных иудейских семьях дети исполняют древнюю песенку на арамейском языке, которая называется «Хад гадья» (один козленок), а в некоторых сефардийских семьях родители перед Песахом покупают детям козлят, с которыми те играют.
Традиция восходит ко дням исхода из египетского рабства, когда все израильтяне должны были приобрести для своих семей агнца от овец или от коз и на 14-ый день ради спасения первенца заколоть его и съесть. В Исх. 12:8 подчеркивается, что мясо агнца, испеченное на огне, необходимо было съесть с пресным хлебом и горьким травами. В тогдашней культуре мясо, приготовленное таким образом, считалось не вкусным. Чтобы сделать козье мясо вкуснее и нежнее, его обычно томили в молоке. Сам ритуал, однако, не предполагал, чтобы его участники испытывали вкусовые наслаждения. Необходимо было приготовиться к исходу. Поэтому использование молока матери козленка для приготовления более вкусного блюда было не уместным и где-то даже кощунственным.
Наконец, достаточно интересной представляется метафорическая версия, согласно которой выражение «не вари козленка в молоке матери его» следует рассматривать как древнюю поговорку, не связанную напрямую с пищевыми запретами. Еврейский глагол b-sh-l, переводимый, как «варить на огне», означает также «поспевать, становиться спелым, зрелым (о плодах растений и о животных)». Таким образом, выражение «не вари козленка в молоке матери его» допускает второе прочтение: «не делай зрелым козленка в молоке матери его». Смысл этой фразы в контексте приведенных выше библейских стихов следующий: если ты намерен или должен что-то сделать (как, например, принести в Храм первые плоды или избавиться от мертвечины), то не тяни и делай вовремя, не то будет поздно. Подтверждением этого понимания является то, что наше предложение всюду используется после повелений, не допускающих отсрочки выполнения.
Евгений Зайцев, директор Института библейских исследований ЕАД
Александр Болотников, директор научно-исследовательского Центра «Шалом»